列女传 |
Biographien von Frauen |
卷一 母仪传 |
Band 1: Biographien von vorbildlichen Müttern |
吿室三母 |
Die drei Mütter des Hauses Zhou |
| 三母者, | Die drei Mütter waren |
| 大姜、大任、大姒。 | Tai Jiang, Tai Ren und Tai Si |
| 大姜者, | Tai Jiang |
| 王季之母, | War die Mutter von Wang Ji |
| 有台氏之女。 | Und die Tochter der Familie Tai |
| 大王娶以为妃。 | Tai Wang nahm sie zur Frau |
| 生大伯、仲雍、王季。 | Und sie gebar Tai Bo, Zhong Yong und Wang Ji |
| 贞顺率导, | Sie war keusch, gefügig und führte andere |
| 靡有过失。 | So dass die keine Fehler machten |
| 大王谋事迁徙, | Als Tai Wang einen Umzug plante |
| 必与大姜。 | Brauchte er Tai Jiang's Zustimmung |
| 君子谓大姜广于德教。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, die Größe von Tai Jiang lag in ihrer tugendhaften Lehre |
| 大任者, | Tai Ren |
| 文王之母, | War die Mutter von Wen Wang |
| 挚任氏中女也。 | Und die zweite Tochter der Familie Ren aus Zhi |
| 王季娶为妃。 | Wang Ji nahm sie zur Frau |
| 大任之性, | Tai Ren war von Natur aus |
| 端一诚庄, | Würdevoll, aufrichtig, erhaben |
| 惟德之行。 | Und von tugendhaftem Benehmen |
| 及其有娠, | Als sie schwanger war |
| 目不视恶色, | Schaute sie nichts Böses an |
| 耳不听淫声, | Hörte nichts Unzüchtigem zu |
| 口不出敖言, | Und äußerte keine überheblichen Worte |
| 能以胎教。 | So konnte sie ihr Kind vorgeburtlich erziehen |
| 溲于豕牢, | Als sie im Abort über dem Schweinestall Wasser ließ |
| 而生文王。 | Wurde König Wen geboren |
| 文王生而明圣, | König Wang war schon bei seiner Geburt weitsichtig und weise |
| 大任教之, | Tai Ren unterrichtete ihn |
| 以一而识百, | Er verstand die hundert Prinzipien einer einzigen Lehre |
| 卒为吿宗。 | Am Ende wurde er der Ahnherr der Zhou |
| 君子谓大任为能胎教。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, Tai Ren verstand sich in vorgeburtlicher Erziehung |
| 古者妇人妊子, | In alter Zeit legte sich eine schwangere Frau |
| 寝不侧, | Nie auf die Seite |
| 坐不边, | Setzte sich nie an den Rand |
| 立不跸, | Stand nie nur auf einem Fuß |
| 不食邪吿, | Aß nichts, was merkwürdig schmeckte |
| 割不正不食, | Aß nichts, was nicht gerade geschnitten war |
| 席不正不坐, | Setzte sich nie an einen Tisch, der nicht gerade ausgerichtet war |
| 目不视于邪色, | Schaute nichts Böses an |
| 耳不听于淫声。 | Hörte nichts Unzüchtigem zu |
| 夜则令瞽诵诗, | Nachts ließ sie Blinde kommen, um die Lieder zu rezitieren |
| 道正事。如此, | Und sie sprach nur über ernsthafte Dinge |
| 则生子形容端正, | Wenn sie dann ihren Sohn gebar, war er von ebenmäßiger Gestalt |
| 才德必过人矣。 | An Talenten und Tugend übertraf er andere |
| 故妊子之时, | Deshalb muss eine Frau, wenn sie schwanger ist |
| 必慎所感。 | Vorsichtig sein in ihren Gedanken und Gefühlen |
| 感于善则善, | Sind sie gut, wird auch ihr Kind gut |
| 感于恶则恶。 | Sind sie böse, wird auch ihr Kind böse |
| 人生而肖万物者, | Die vielen Dinge, denen der Mensch bei seiner Geburt ähnlich ist |
| 皆其母感于物, | Sind alle durch die Gedanken und Gefühle der Mutter entstanden |
| 故形音肖之。 | So dass er diesen in Form und Ton ähnlich geworden ist |
| 文王母可谓知肖化矣。 | Es kann gesagt werden, dass die Mutter von König Wen das Prinzip der Ähnlichkeit durch Wandlung verstand |
| 大姒者, | Tai Si |
| 武王之母, | War die Mutter von König Wu |
| 禹后有莘姒氏之女。 | Und als Nachfahrin von Yu die Tochter der Familie Si aus dem Stamm Youshen |
| 仁而明道。 | Sie war gütig und konnte die Wahrheit darlegen |
| 文王嘉之, | So fand sie Anerkennung bei König Wen |
| 亲迎于渭, | Der ging ihr persönlich zum Wei Fluss entgegen |
| 造舟为梁。 | Und baute ihr eine Brücke aus Booten |
| 及入, | Als sie sein Haus betrat |
| 大姒思媚大姜、大任, | Hoffte Tai Si, sich mit Tai Jiang und Tai Ren gut zu verstehen |
| 摌夕勤劳, | Von morgens bis abends arbeitete sie unermüdlich daran |
| 以进妇道。 | Eine gute Ehefrau zu werden |
| 大姒号曰文母, | Tai Si wurde Mutter der Kultur und Tugend genannt |
| 文王治外, | König Wen regierte nach außen |
| 文母治内。 | Tai Si regierte im Haus |
| 大姒生十男: | Tai Si gebar zehn Söhne |
| 长伯邑考、 | Der älteste war Boyi Kao |
| 次武王发、 | Der nächste war Fa, König Wu |
| 次吿公摌、 | Der nächste war Dan, Herzog aus Zhou |
| 次管叔鲜、 | Der nächste war Guan Shu Xian |
| 次蔡叔度、 | Der nächste war Cai Shu Du |
| 次曹叔振铎、 | Der nächste war Cao Shu Zhenduo |
| 次霍叔武、 | Der nächste war Huo Shu Wu |
| 次成叔处、 | Der nächste war Cheng Shu Chu |
| 次康叔封、 | Der nächste war Kang Shu Feng |
| 次聃季载。 | Und der nächste war Dan Ji Zai |
| 大姒教诲十子, | Tai Si unterrichtete ihre zehn Söhne |
| 自少及长, | Von klein auf, bis sie erwachsen waren |
| 未尝见邪僻之事。 | In der Zeit sahen sie nie etwas was böse oder abartig war |
| 及其长, | Als sie groß waren |
| 文王继而教之, | Führte König Wen ihre Bildung weiter |
| 卒成武王吿公之德。 | Am Ende brachten sie die Tugend von König Wu und vom Herzog aus Zhou zur Vollendung |
| 君子谓大姒仁明而有德。 | Der Mann von edler Gesinnung sagte, Tai Si war gütig, weise und tugendhaft |
| 诗曰: | Im Buch der Lieder steht: |
| “大邦有子, | “Die Tochter eines großen Staates |
| 俔天之妹, | War schön wie eine junge Gottheit |
| 文定厥祥, | Es wurde ein günstiger Tag fürs Fest bestimmt |
| 亲迎于渭, | Er ging ihr entgegen bis zum Wei |
| 造舟为梁, | Eine Brücke aus Booten wurde erstellt |
| 不显其光。” | Groß war die Pracht dieses Tages“ |
| 又曰: | Und weiter steht da: |
| “大姒嗣忷音, | “Tai Si führte die Tugend fort |
| 则百斯男。” | Und brachte viele Söhne zur Welt“ |
| 此之谓也。 | Sie ist damit gemeint |
| 颂曰: | Im Loblied heißt es: |
| 吿室三母, | Die drei Mütter der Familie Zhou |
| 大姜任姒, | Waren Tai Jiang, Tai Ren und Tai Si |
| 文武之兴, | Der Aufstieg der Könige Wu und Wen |
| 盖由斯譛。 | Nahm mit ihnen seinen Anfang |
| 大姒最贤, | Die fähigste von ihnen war Tai Si |
| 号曰文母。 | Sie wurde Mutter der Kultur und Tugend genannt |
| 三姑之德, | Die Tugend aller drei Mütter |
| 亦甚大矣! | War sehr groß |